SUNTO PER PUNTI
APPRENDERE UNA LINGUA SECONDA (L2) IN ETÀ ADULTA E IN CONDIZIONE DI MIGRAZIONE Risorse, strategia criticità
- Differenze fra L1, L2 e LS
- Consapevolezza da parte dell’insegnante: Concetto di identità, Cautela nell’indagare il vissuto dell’apprendente, Chiarire gli obiettivi agli apprendenti
- Lo studente adulto è un adulto studente
- Fasi di interlingua
- Sottovalutazione dei pericoli: Fossilizzazione per lingue simili, Dimenticare la L1 senza aver acquisito la L2, Silenzi per disagi, Presumere che ci siano errori incorreggibili, La L2 è “contaminata” da vocaboli della L1
- Gli elementi che influenzano l’apprendimento
- Il migrante adulto va messo a conoscenza di contenuti e obiettivi
- L’elaborazione richiede un silenzio che va rispettato
- Passare competenza culturale come componente delle competenza linguistica
- I codici culturali
- Strumenti didattici utili oltre ai libri di testo
- I fraintendimenti culturali; cosa ci insegnano
DEFINIZIONE DEL PROFILO SOCIO LINGUISTICO DEGLI APPRENDENTI
Testare, valutare, certificare
- Importanza del profilo socio linguistico
- Verifica, valutazione, certificazione
- Ogni scuola produce schede personali e test di ingresso mirati ai propri bisogni
- Se il futuro studente compila da solo la scheda già di per sé si avrà un test di ingresso
- Differenziare capacità fra scritto e orale
- Un principiante assoluto è sotto il livello A1
- Utilizzare immagini non culturalmente connotate
- Utilizzare materiale preso dalla quotidianità
- Test graduati a difficoltà crescente
- Cosa valuta il test di ingresso
- Esempi di prove orali e scritte
L’APPRENDIMENTO DI UNA LINGUA SECONDA
Fasi d’interlingua. Modalità, difficoltà e tempi d’acquisizione
- Difficoltà da parte degli studenti verso una lingua completamente diversa. Esempio dal vietnamita
- Differenze comuni fra l’italiano e altre lingue: Linguistiche, Culturali, Comportamentali
- Non tutto va accettato se non ci piace, ma su tutto si può provare a mediare
- Come migliorare il lavoro di insegnamento
- Consigli per muoversi nelle fasi di interlingua
- Il bilinguismo non è mai sottrattivo
APPROCCI METODOLOGICI E GESTIONE DI UNA CLASSE
Il ruolo del docente e l’autonomia dell’apprendente; Sviluppo di abilità e competenze
- Si cerca di portare l’apprendente all’autonomia, accompagnando e monitorando
- Ciò che funziona e ciò che non funziona: Acquisire il meglio da ogni metodo,Consigli
CORREZIONE E AUTOCORREZIONE
Sviluppo di un percorso comune di consapevolezza linguistica
- Valutare l’errore in un’ottica consapevole
- L’errore è uno strumento di comprensione per l’insegnante
- Ci sono errori e difficoltà tipiche
- Il cambiamento del punto di vista da parte dell’insegnante può aiutare a “ribaltare” l’errore e a capire il motivo per cui viene commesso.
- Quando e come correggere: Consigli
MATERIALI E STRUMENTI PER LO SVILUPPO DI ABILITÀ E COMPETENZE LINGUISTICO – COMUNICATIVE
Analisi e valutazione di materiali specifici
- Saper valutare un testo: C’è varietà di testi sia per l’insegnamento che per l’autoformazione
- Considerare che chi proviene da Paesi diversi può trovarsi disorientato di fronte ai nostri libri e ai nostri approcci: Saper andare oltre il testo, Esempi
BIBLIOGRAFIA E LINK UTILI